English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1779 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
to place in a good light U خوب نمایش دادن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
in a good light U پیدا
in a good light U روشن
What is good for the goose is good for the gander . One cant apply double standards . U یک بام ودو هوانمی شود
Good gracious ! Good heaven ! My god ! U پناه برخدا
HE is good at math. He has a good head for figures. U حسابش ( ریاضیات ) خوب است
place U محل رقم در یک عدد
to take the place of something U جایگرچیزی شدن
to take the place of something U جانشین چیزی شدن
in the first place <idiom> U درمشکل قرارداشتن
place U مقام
place U مقام رتبه
place U مکان
place U پاس به یار ازاد فرستادن گوی بیلیارد به سمت هدف
place U جاخالی
place U مکان موقع
in place of U به جای [به عوض]
to take the place of something U جای چیزیرا گرفتن
take out place U محل حرکت
out of place <idiom> U درجایی اشتباه ،درزمان اشتباه بودن
take place U رخ دادن
take place U واقع شدن
to take place U رخ دادن
place value U ارزش مکانی
to take place U واقع شدن
take place <idiom> U انفاق افتادن
in somebody's place U بجای کسی
To keep away from a place. U از محلی دور شدن
place U جا
I have no place (nowhere) to go. U جایی ندارم بروم
in place U کارگذاشته
i cannot place you U نمیدانم شما را کجا دیده ام
out of place U بیجا
out of place U جابجا شده
in place U درجا
place U قرار دادن گماردن
i have no other place to go U جای دیگری ندارم که بروم
out of place U بی مورد
in the second place U دوم انکه
in the second place U ثانیا
were i in your place U اگر جای شما بودم
If I were in your place. . . U اگر بجای شما بودم …
in place U بجا بمورد
in place of U بجای درعوض
in the first place U اولا
place U وهله مرتبه
place U صندلی
place U گذاشتن
place U در محلی گذاردن
place U محل
place U جا مکان
place U فضا
place U میدان
place U جایگاه
place U میدان شهری
place U جای دادن
jumping-off place <idiom> U
an abrupt place U پرتگاه
an abrupt place U با سراشیبی زیاد
to reach a place U بجایی رسیدن
meeting place U مکانملاقات
an accessible place U جایی که راه یافتن بدان ممکن است
an accessible place U جای قابل دسترس
heart is in the right place <idiom> U قلب مهربان داشتن
halting place U منزل
It took place under my very eyes. U درست جلوی چشمم اتفاق افتاد
parking place U توقفگاه
To put up at a place . U درجایی منزل کردن
To have ones heart in the right place . U آدم خوش قلبی بودن
resting place U استراحتگاه
hiding place U مخفیگاه
Where is my seat(place) U جای من کجاست ؟
adverb of place U فرف مکان
to frequent a place U بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
In the ( same ) usual place. U در همان جای همیشگه
put someone in his or her place <idiom> U تنبیه شخص به علت حرف یا رفتار بد
Theres no place like home . <proverb> U هیچ جا مثل خانه نمى شود .
I'd like to have a place of my own [to call my own] . U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
inhabitant place U محل مسکونی
inhabitant place U ابادی
to retire from [to] a place U از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
digit place U محل رقم
to place on the market U فروختن
to place on the market U درمعرض فروش قرار دادن
i know that place by sight U ببینم می شناسم
there is time and place for everything <proverb> U هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد
fall into place U معنی گرفتن
fire place U شومینه
fire place U بخاری دیواری
to place on the market U به بازار عرضه کردن
fire place U اجاق
to hunker down in a place U در جایی پناه بردن
defense in place U پدافند در محل
cast in place U ساختن درجا
defector in place U جاسوس سریر
How do I get to this place / this address? U چطور می تونم به ... بروم؟
place of birth U محل تولد
defector in place U جاسوس سری
to place somebody on probation U مجازات کسی را با شرط دوره آزمایشی به تعویق انداختن [قانون]
defector in place U مامور مخفی
change of place U تغییر مکان
defense in place U دفاع در محل
jumping off place U نقطه یا مبداء
jumping off place U شروع بکاری نقطه عزیمت
landing place U فرودگاه اسکله
last resting place U ارامگاه ابدی
he was transfixed in his place U در جای خودخشک شد
defector in place U جاسوس
i know that place by sight U انجا را
place of martyrdom U مشهد
place settings U وسایل میز غذاخوری
place setting U برای یک نفر مقام پشت میز
place setting U وسایل میز غذاخوری
make place U راه باز کردن
lurking place U کمین گاه
lurking place U نهانگاه
public place U محل عمومی
public place U مکان عمومی
place of worship U مسجد
relief in place U تعویض در محل
relief in place U تعویض یکانها در محل
sacred place U حرم
show place U جای تماشایی
stepping off place U نقطه یامحل عزیمت
the place was toowarm for him U انجادیگربرایش برزخ
place of work U محل کار
place settings U برای یک نفر مقام پشت میز
place learning U مکان اموزی
make place U جا باز کردن
place of martyrdom U شهادتگاه
halting place U توقف گاه
clearing out [of a place] U تخلیه [فضایی]
mixing in place U اغشتگی درمحل
mixing in place U امیختن در جا مخلوط در جا
mixing in place U اختلاط غر سر کار
mixing in place U بهم زدن در سر کار
mix in place U تهیه بتن در خود کارگاه
place utility U مطلوبیت مکانی
men of place U صاحبان مقام یا منصب
clearing out [of a place] U اخراج [از مکانی]
place of honor U مکان پر افتخار
place of abode U محل سکنی
man of place U صاحب مقام
man of place U صاحب منصب
the place was toowarm for him U بود
you did w to leave the place U خوب کاری کردید که از انجارفتید
passing place U محل پیش بینی شده برای تلاقی در راههای شوسهای
shady [place] <adj.> U سایه دار
place utility U استفاده فیزیکی یا وضعی حالتی که موسسه تولیدی جهت بالا بردن سود خودحمل و نقل محصولش را نیزبر عهده بگیرد
passing place U گذاره
parking place U جایگاه توقف
to put in place U نصب کردن
to rail a place U گرداگردجائی نرده یامحجرکشیدن
parking place U پارکینگ
watering place U ابشخور
watering place U استخر
watering place U اب انبار مخزن
watering place U محل چشمه اب معدنی
where is my place at the table U جای من در سر میز کجاست
work into place U کارگذاشتن
market place U بازار
place an order U سفارش دادن
place of employment U محل کار
place kick U توپ را از روی زمین با پا بطرف دروازه زدن
there is no place for doubt U جای هیچگونه تردید نیست
to give place to U جای خودرابه شخص یا چیزدیگر واگذار کردن
place confidence on U اعتماد کردن به
place confidence in U اعتماد کردن به
to give place to U تقدم دادن
place brick U اجر خام پخت
place at disposal U در دسترس قرار دادن
to put in place U کارگذاشتن
to live like animals [in a place] U در شرایط مسکنی خیلی بد زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
option of meeting place U خیار مجلس
to live like animals [in a place] U مانند حیوان زندگی کردن [اصطلاح تحقیر کننده ]
unloading takes place in ... U بار در ... تخلیه می شود.
to admit sombody [into a place] U راه دادن کسی [به جایی]
fire place opening U اتشخان اجاق
to put [place] credence in something U به چیزی باور کردن
He will not sleep in a place which can get wt unde. <proverb> U جایى نمى خوابد که آب زیرش برود .
Left out of one place and driven away from another. <proverb> U از آنجا مانده از اینجا رانده .
The place was fully packed . U گوش تا گوش آدم نشسته بود
to make place for ladies U برای بانوان بازکردن
In a secure ( safe ) place. U درمحل محکم وامنی
to make place for ladies U جا
to bar somebody from entering the place U مانع کسی وارد جایی شدن
to place money in the bank U پول در بانک گذاشتن
to install oneself in a place U در جایی برقرار شدن
to put [place] credence in something U به چیزی اعتقاد کردن
named place of destination U مقصد مشخص
Irrelevent. I nappropriate. Out of place. U بیجا ( بی مورد ؟نامناسب )
Date and place of departure. U تاریخ ؟ محل حرکت
It was a mess . Everything was scattered all over the place. U همه چیز ریخته وپاشیده بود
To place an order for some goods. U کالائی را سفارش دادن
to tow a vehicle [to a place] U یدکی کشیدن خودرویی [به جایی]
A nice cosy place . U جای گرم ونرم
to place [put] somebody in an artificial coma U کسی را بیهوش کردن [پزشکی]
named place of delivery at frontier U تحویل در مرز مشخص
to sojourn [formal] [in a place as a visitor] U توقف کردن
to impose [place] a flying ban U قدغن کردن پرواز
The library is the obvious place for the after-dinner hours. U کتابخانه جایی بدیهی برای ساعت پس از شام است.
Recent search history Forum search
2New Format
119 hrs · Sometimes the good you try to do to help others, ends up being thrown back at your face. Do things for Allah's sake, not to please people.
2امر به معروف و نهی از منکر
2امر به معروف و نهی از منکر
1lamp sokhteh ast لامپ سوخته است
1حال شما خوب است؟
1I am good with figures,how about you?
2In someone bad (or good) books.
2In someone bad (or good) books.
1may fader good
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com